
大寶伏藏TD100བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། ཕྲིན་སྙིང་།
5-12-1a
༄༅། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ། ཕྲིན་སྙིང་།
༄༅། །བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
5-12-1b
བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ། བླ་མ་དང་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གིས་མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ཀྱང་། །འཆི་བདག་མུན་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །འཆི་མེད་སྣང་བ་གསལ་མཛད་པའི། །རྒྱལ་མཆོག་འོད་མཚན་སྤྲོ་དེར་འདུད། །གང་གི་ཕྲིན་ལས་དོན་ཚན་གསུམ་པ་ལས། །ཉེ་བར་དྲིལ་ཏེ་སྙིང་པོ་གསལ་བྱེད་པའི། །ལྷན་ཐབས་བདག་གཞན་དོན་དུ་ཁྲིགས་བསྡེབ་ན། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་རློབས་སྐབས་དབྱེར་མཛོད། །འདིར་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་འཆི་མེད་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རང་གཞུང་དོན་ཚན་གསུམ་པ་ལས། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་སོགས་ལ་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ཉེ་བར་བསྡུས་ནས་ལྷན་ཐབས་ཀྱིས་གླན་ཏེ་འགོད་པ་ལ། ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་འབྲུ་ཚོམ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ། མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་ཁ་རྒྱན་ཙཀླི་བཅས་པ་དང་། མདུན་དུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས། གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་རིལ་ཛ་གད་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་མདའ་དར་ལྔ་ལྡན། ཤར་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། མཚམས་འཛིན་དང་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། གཞན་ཡང་གཏེར་སྲུང་དང་ཆད་མདོའི་གཏོར་མ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་སོགས་བཤམ། ལས་བྱང་དངོས་ལ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདུས་པའི་སྐུར༔ བདག་གཞན་འཆི་མེད་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་རྒ་ན་འཆི་ཡི༔ སྡུག་
5-12-2a
བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ འགྲོ་དོན་བྱ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་བགེགས་གཏོར་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། ན་མཿ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ མ་རྟོགས་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པའི་གདོན༔ རང་རིག་གཉིས་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཀའ་བྱུང་གིས༔ སྤྲུལ་བསྒྱུར་འདོད་ཡོན་གླུད་གཏོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མ་སྒྲིབས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་བར་གཅོད་འབྲས་འབྱིན་ན༔ སྙིང་རྗེའི་རང་སྣང་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྟོང་ཁམས་གང་བའི་ཕོ་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD100《解脫三根本壽命事業心要明鏡》
秋林三根本，事業心要。
《解脫三根本壽命事業心要明鏡》
解脫三根本壽命事業心要明鏡。頂禮上師與不死壽命壇城諸尊！僅僅聽聞其名，也能驅散死主的黑暗，照亮不死的光明，我向至尊光芒之王頂禮。
從其事業的三個要點中，精煉出心要並加以闡明，將自他利益的輔助方法緊密結合，祈請三根本本尊加持，開啟智慧之門！
此處，為了便於修持解脫三根本不死總集法，從自身儀軌的三個要點中，簡要地將輔助方法結合起來。在適宜的地方，壇城上放置彩繪的壇城，或在與本尊數量相等的谷堆中央，在曼扎盤上放置裝滿精華、帶有裝飾和察克力（Tsa-kli）的寶瓶。前方放置壽命食子和寶瓶形狀物，左右兩側放置壽命丸、雜嘎（Dza-gad）和酒。後方放置五彩箭旗。東方放置藥物、紅供和食子三種供品。用結界和供水兩種前行供品環繞。此外，還陳設護法和斷法食子、會供的物品以及前行食子等。在實際的儀軌中，分為前行、正行和後行三個部分。首先是皈依：
那摩！
不死本尊具大悲，
諸佛總集之體性，
為令自他得不死，
直至菩提我皈依。
（念誦三遍）
第二是發菩提心：
為救如虛空般，
眾生脫離生老病死苦海，
我發願成就虹身，
利益一切有情眾生。
第三是驅逐魔障食子：
以嗡、啊、吽加持為甘露。以那嘛 薩瓦 達他嘎達 貝 效 比 效等三句咒語供養。
吽！
對於未覺悟的魔障和引入歧途的鬼神，自性明覺、無二忿怒尊降臨，以幻化轉變的欲妙、贖物和食子獻給你，進入無有遮蔽的原始清淨法界！如果仍然不離開，阻礙善業，我將以慈悲的自顯現、馬頭明王，以充滿虛空界的威力摧毀你們！

【English Translation】

Great Treasure Trove TD100: 'Clarifying the Essence of the Life Force Activities of the Three Roots of the Sugatas'
Chöling Three Roots, Essence of Activities.
'Clarifying the Essence of the Life Force Activities of the Three Roots of the Sugatas'
'Clarifying the Essence of the Life Force Activities of the Three Roots of the Sugatas.' Homage to the Guru and the deities of the mandala of immortal life! By merely hearing whose name, one dispels the darkness of the Lord of Death and illuminates the light of immortality, I bow to the supreme King, the radiant one.
From the three sections of his activities, condensing the essence and clarifying it, combining the supplementary methods for the benefit of oneself and others, may the Three Roots deities bless and differentiate the occasions!
Here, in order to easily engage in the practice of the combined accomplishment of the deathless Three Roots of the Sugatas, from the three sections of one's own practice, briefly combining the supplementary methods and arranging them, in a suitable place, on a platform, either a painted mandala or in the center of a collection of grains equal to the number of deities, on a maṇḍala plate, a vase filled with essence, adorned with ornaments and tsakli. In front, place a life torma and a vase-shaped object. To the right and left, place life pills, dza-gad, and chang. Behind, place a five-colored arrow banner. To the east, place medicine, rakta, and three tormas. Surround with boundary markers and water offerings as preliminary offerings. Furthermore, arrange protector and severance tormas, gathering implements, and preliminary tormas, etc. In the actual practice, there are three parts: preliminary, main, and concluding. First, the refuge:
Namo!
Deathless deities, full of compassion,
Embodiment of the ocean of Buddhas,
For myself and others to attain immortality,
Until enlightenment, I take refuge.
(Recite three times)
Second, the generation of bodhicitta:
To liberate beings equal to space,
From the ocean of suffering of birth, aging, sickness, and death,
I aspire to accomplish the rainbow body of immortality,
To benefit all sentient beings.
Third, the expulsion of obstructing forces torma:
Bless with Oṃ Āḥ Hūṃ as nectar. Offer with Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo Viśva, etc., three times.
Hūṃ!
To the obstructing forces who do not understand and the spirits who lead astray, the self-aware, non-dual wrathful king appears. Take this transformed desirable offering, ransom, and torma, and ascend into the primordial purity of unobstructed wisdom! If you do not leave and hinder the results, I will destroy you with the compassionately self-arisen Hayagrīva, whose power fills the empty realms!

--------------------------------------------------------------------------------

ཉ་མེ་ཆར་གྱིས༔ སྐད་ཅིག་བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་ཀྱི༔ ཟེར་ཐག་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཟུག༔ ཕྱི་ནང་མེད་པ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཀློང་འཁྱིལ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་གི་ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་འཕྲོས༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཕྱི་ནང་གྲུ་ཆད་འཁོད༔ མཆོད་སྤྲིན་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་
5-12-2b
ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ དྲུག་པ་བྱིན་འབེབས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གཟུགས་བརྙན་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མ་དྷ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨཱཿ བདུན་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་གྱི་ལས་རིམ་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་པས། དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་དྲན་པ། གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ། གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གསལ་དྭངས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿ ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞིའི་སྟེང་༔ རི་རབ་རྡོར་ར་ཡེ་ཤེས་མེ༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་༔ ཉི་མའི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ནང་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི༔ ལྟེ་བར་ཆོས་དབྱིངས་དབང་གི་ཞིང་༔ དེ་ནང་རྨ་བྱ་སེང་གླང་རྟ༔ ཁྱུ་མཆོག་གིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ པདྨ་དམར་པོ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ནམ་མཁའི་ཧྲཱིཿཡིག་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་རིག་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར༔ རྩ་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་བཞད་ཆགས༔ གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ གཡོན་མཐིང་ཁྲོ་ཞལ་གཏུམ་ལ་རྔམས༔ 
5-12-3a
དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པས་བརྒྱན༔ བར་གཉིས་པད་ཕྲེང་ཨུཏྤལ་དམར༔ མཐའ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ རཏྣ་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་དང་༔ ལེ་བརྒན་ན་བཟའ་ཡུག་གོས་ཅན༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མནྡཱ་ར༔ 

【现代汉语翻译】
ཉ་མེ་ཆར་གྱིས༔ (通过鱼火雨)，སྐད་ཅིག་བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ༔ (瞬间摧毁一切障碍和邪恶)，པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (贝玛格热嘿噜嘎，摧毁有害的众生，乌扎达亚 帕特)
པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་(莲花忿怒马头明王)：莲花忿怒马头明王，གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་(有害的众生)：有害的众生，ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (梵文天城体：उचाटय फट，梵文罗马拟音：ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：摧毁)
བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། (第四是保护轮)：第四是保护轮。
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (从自身大自在燃烧的心间)，ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་ཀྱི༔ (五种智慧的金刚羊肠线)，ཟེར་ཐག་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཟུག༔ (光芒四射，遍布四方、四隅、上下)，ཕྱི་ནང་མེད་པ་འཇའ་ཟེར་འོད་ཀློང་འཁྱིལ༔ (内外无别，虹光环绕)，ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (梵文天城体：ज्ञान वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：jñāna vajra rakṣa huṃ，汉语字面意思：智慧金刚保护 吽)
ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་(智慧金刚保护)：智慧金刚保护，ཧཱུྃ༔ (梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽)
ལྔ་པ་མཆོད་རྫས་སྨན་རཀ་གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ནི། (第五是加持供品、药物、血和朵玛)：第五是加持供品、药物、血和朵玛。
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
བདག་གི་ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི༔ (从我的心中，供养天女)，འདོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་འཕྲོས༔ (手持妙欲、受用和长寿宝瓶)，ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཕྱི་ནང་གྲུ་ཆད་འཁོད༔ (长寿宫殿内外布置完整)，མཆོད་སྤྲིན་བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་དགྱེས་ཕྱིར་འབུལ༔ (为了让大乐之身欢喜，献上供云)
བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ (金刚花等至 ശബ്ད ཨཱཿཧཱུཾ)，སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ (梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：一切五甘露 吽 舍)
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་(一切五甘露)：一切五甘露，ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ (梵文天城体：हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：吽 舍)
མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་(玛哈 炯 巴林达 德卓 巴林达 巴拉巴)
ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (梵文天城体：ते गुह्य समय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：te guhya samaya huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：彼 秘密 誓言 吽 舍)
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མ་དྷ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ (梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मधःल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla madhala huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：大 红 光明 吽 舍)
དྲུག་པ་བྱིན་འབེབས་པ་ནི། (第六是降临加持)：第六是降临加持。
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ (法界智慧坛城)，ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་དོན་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ (以慈悲为利益众生而显现)，གཟུགས་བརྙན་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ (在显现影像的坛城中)，དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (请赐予灌顶、加持和成就)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མ་དྷ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः गुरु देव डाकिनी ज्ञान भ्रुं मधःल आबेशय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ huṃ hrīḥ guru deva ḍākinī jñāna bhruṃ madhala ābeśaya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍，上师 本尊 空行 智慧 炯 降临 扎 吽 班 霍)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ(嗡 阿 吽 舍)：嗡 阿 吽 舍，གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་(上师 本尊 空行)：上师 本尊 空行，ཛྙཱ་ན་བྷྲཱུྃ་མ་དྷ་ལ་(智慧 炯 降临)：智慧 炯 降临，ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (梵文天城体：आबेशय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：ābeśaya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降临 扎 吽 班 霍)
ཨཱཿ (阿)：阿！
བདུན་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་གྱི་ལས་རིམ་རྣམས་བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས་པས། (第七到第十的程序在此处可以省略)：第七到第十的程序在此处可以省略。
དངོས་གཞིའི་དང་པོ་ཏིང་འཛིན་གསུམ་དྲན་པ། (正行第一，忆念三三摩地)：正行第一，忆念三三摩地。
གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ། (第二，生起本尊)：第二，生起本尊。
གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། (第三，灌顶并加持)：第三，灌顶并加持。
ཧཱུྃ༔ (吽)：吽！
ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ (从法界离戏论中)，བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ (发出无造作的慈悲光芒)，གསལ་དྭངས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿ (明澈觉性的精华 舍)
ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞིའི་སྟེང་༔ (在虚空、风、水、大地上)，རི་རབ་རྡོར་ར་ཡེ་ཤེས་མེ༔ (须弥山、金刚墙、智慧火)，དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་༔ (其中心，各种莲花)，ཉི་མའི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ (在日轮的中心是宫殿)
ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ (具备所有的尺寸和特征)，དེ་ནང་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི༔ (其中，四瓣莲花的)，ལྟེ་བར་ཆོས་དབྱིངས་དབང་གི་ཞིང་༔ (中心是法界自在的坛城)
དེ་ནང་རྨ་བྱ་སེང་གླང་རྟ༔ (其中，孔雀、狮子、象、马)，ཁྱུ་མཆོག་གིས་བཏེགས་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ (由殊胜的兽王抬起的珍宝座)，པདྨ་དམར་པོ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ (在红色莲花和日轮之上)，ནམ་མཁའི་ཧྲཱིཿཡིག་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ (虚空的 舍 字化为金刚)
རྡོ་རྗེ་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ (金刚转变，忆念圆满)，རང་རིག་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐུ༔ (自明，三根本的总集身)，ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར༔ (因慈悲而显现红色身)，རྩ་ཞལ་དམར་པོ་སྒེག་བཞད་ཆགས༔ (根本面容红色，妩媚而微笑)
གཡས་ཞལ་དཀར་པོ་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ (右侧面容白色，寂静而微笑)，གཡོན་མཐིང་ཁྲོ་ཞལ་གཏུམ་ལ་རྔམས༔ (左侧面容蓝色，忿怒而威猛)
དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ (头发乌黑浓密，向上盘绕)，དར་གྱི་ཅོད་པན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ (丝绸发带以珍宝装饰)，སྤྱི་གཙུག་རྟ་གདོང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ (头顶马头发出 吽 的声音)
ཕྱག་དྲུག་དང་པོ་མཉམ་གཞག་སྟེང་༔ (六只手中，第一双手结禅定印)，འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བུམ་པས་བརྒྱན༔ (装饰着无死长寿宝瓶)，བར་གཉིས་པད་ཕྲེང་ཨུཏྤལ་དམར༔ (中间两手持莲花念珠和红莲花)，མཐའ་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ (最后两手持弯刀和颅血)
རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ (以金刚跏趺坐姿安坐)，རཏྣ་དམར་པོའི་རྒྱན་ཕྲེང་དང་༔ (佩戴红色珍宝的装饰)，ལེ་བརྒན་ན་བཟའ་ཡུག་གོས་ཅན༔ (身穿丝绸和柔软的衣物)
གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མནྡཱ་ར༔ (秘密智慧曼达拉)

【English Translation】
nyA me char gyis (Through fish, fire, and rain), skad cig brlag par 'gyur ba gdon mi za (instantly destroy all obstacles and evils), pad+ma kro+d+ha hya gri+wa gnod byed 'byung po u tsa+ta ya phaT (Pema Krodha Hayagriva, destroy harmful beings, Utsataya Phat)
pad+ma kro+d+ha hya gri+wa (Lotus Wrathful Hayagriva): Lotus Wrathful Hayagriva, gnod byed 'byung po (harmful beings): harmful beings, u tsa+ta ya phaT (梵文天城体：उचाटय फट，梵文罗马拟音：ucaṭaya phaṭ，汉语字面意思：destroy)
bzhi pa srung 'khor ni (The fourth is the protection wheel): The fourth is the protection wheel.
hUM (吽): Hūṃ!
bdag nyid dbang chen 'bar ba'i thugs ka nas (From the heart of the self-existent great power, blazing), lnga ldan ye shes rdo rje lug rgyud kyis (with five wisdoms, the vajra sheep intestine thread), zer thag phyogs dang phyogs mtshams steng 'og zug (rays of light radiate, penetrating the four directions, four corners, above and below), phyi nang med pa 'ja' zer 'od klong 'khyil (without inside or outside, swirling in a realm of rainbow light), dz+nyA na ba dz+ra rak+sha hUM (梵文天城体：ज्ञान वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：jñāna vajra rakṣa huṃ，汉语字面意思：Wisdom Vajra Protection Hūṃ)
dz+nyA na ba dz+ra rak+sha (Wisdom Vajra Protection): Wisdom Vajra Protection, hUM (梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
lnga pa mchod rdzas sman rak gtor ma byin brlab ni (The fifth is the blessing of offerings, medicine, blood, and torma): The fifth is the blessing of offerings, medicine, blood, and torma.
hUM (吽): Hūṃ!
bdag gi thugs las mchod pa'i lha mo ni (From my heart, the offering goddess), 'dod yon nyer spyod tshe bum 'dzin pa 'phros (holding desirable objects, enjoyments, and a vase of longevity), tshe yi pho brang phyi nang gru chad 'khod (the palace of longevity is arranged completely inside and out), mchod sprin bde chen sku la dgyes phyir 'bul (to please the body of great bliss, I offer clouds of offerings)
ba dz+ra puSh+pe sogs nas shab+da A: hUM (Vajra flower etc. to Shabda Ah Hum), sar+ba paNY+ca a mRi ta hUM hrI: Tha: (梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：All Five Amritas Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
sar+ba paNY+ca a mRi ta (All Five Amritas): All Five Amritas, hUM hrI: Tha: (梵文天城体：हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
ma hA bhrUM ba liM ta te dzo ba liM ta ba la ba (Maha Bhrum Balimta Tejo Balimta Balaba)
te gu hya sa ma ya hUM hrI: Tha: (梵文天城体：ते गुह्य समय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：te guhya samaya huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：The Secret Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
ma hA rak+ta dz+wa la ma dha: la hUM hrI: Tha: (梵文天城体：महा रक्त ज्वाला मधःल हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahā rakta jvāla madhala huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Great Red Flame Madhala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ)
drug pa byin 'bebs pa ni (The sixth is the descent of blessings): The sixth is the descent of blessings.
hUM (吽): Hūṃ!
dbyings kyi ye shes dkyil 'khor rnams (The wisdom mandala of the sphere of reality), thugs rjes 'gro don skur bzhengs la (arises in form for the benefit of beings through compassion), gzugs brnyan bkram pa'i dkyil 'khor la (in the mandala where images are displayed), dbang bskur byin phob dngos grub stsol (please grant empowerment, blessings, and accomplishments)
oM A: hUM hrI: gu ru de wa DA ki nI dz+nyA na bhrUM ma dha: la A be sha ya dza: hUM bam: ho: (梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः गुरु देव डाकिनी ज्ञान भ्रुं मधःल आबेशय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ huṃ hrīḥ guru deva ḍākinī jñāna bhruṃ madhala ābeśaya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini, Jnana Bhrum, Descend, Dza Hum Bam Hoh)
oM A: hUM hrI: (Om Ah Hum Hrih): Om Ah Hum Hrih, gu ru de wa DA ki nI (Guru Deva Dakini): Guru Deva Dakini, dz+nyA na bhrUM ma dha: la (Jnana Bhrum): Jnana Bhrum, A be sha ya dza: hUM bam: ho: (梵文天城体：आबेशय जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：ābeśaya jaḥ huṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Descend, Dza Hum Bam Hoh)
A: (Ah): Ah!
bdun pa nas bcu pa'i bar gyi las rim rnams bsdus pa'i skabs 'dir mi dgos pas (The procedures from the seventh to the tenth can be omitted here): The procedures from the seventh to the tenth can be omitted here.
dngos gzhi'i dang po ting 'dzin gsum dran pa (The first of the main practice, remembering the three samadhis): The first of the main practice, remembering the three samadhis.
gnyis pa lha bskyed pa (The second, generating the deity): The second, generating the deity.
gsum pa dbang bskur zhing rgyas gdab pa dang bcas pa ni (The third, empowerment and blessing): The third, empowerment and blessing.
hUM (吽): Hūṃ!
chos dbyings spros dang bral ba las (From the dharmadhatu, free from elaboration), bcos min snying rje'i 'od zer 'phros (rays of uncreated compassion radiate), gsal dwangs rig pa'i snying po hrI: (the essence of clear awareness, Hrih)
nam mkha' rlung chu sa gzhi'i steng (Above the sky, wind, water, and earth), ri rab rdo rra ye shes me (Mount Meru, vajra fence, wisdom fire), de dbus sna tshogs pad+ma dang (In the center of that, various lotuses), nyi ma'i lte bar gzhal yas khang (in the center of the sun is a celestial palace)
tshad dang mtshan nyid yongs su rdzogs (complete with all dimensions and characteristics), de nang pad+ma 'dab ma bzhi'i (within that, at the center of four lotus petals), lte bar chos dbyings dbang gi zhing (is the realm of the dharmadhatu's power)
de nang rma bya seng glang rta (Within that, peacock, lion, elephant, horse), khyu mchog gis btegs rin chen khri (a precious throne supported by the best of beasts), pad+ma dmar po nyi ma'i steng (above a red lotus and sun), nam mkha'i hrI: yig rdo rjer gyur (the syllable Hrih in the sky transforms into a vajra)
rdo rje gnas gyur dran rdzogs su (the vajra transforms, completing the recollection), rang rig rtsa gsum dril sgrub sku (self-awareness, the body of the combined practice of the three roots), thugs rje chags pas sku mdog dmar (the body is red due to compassion), rtsa zhal dmar po sgeg bzhad chags (the root face is red, charming and smiling)
gyas zhal dkar po zhi zhing 'dzum (the right face is white, peaceful and smiling), gyon mthing khro zhal gtum la rngams (the left face is blue, wrathful and fierce)
dbu skra snum 'bol gyen du 'khyil (the hair is black and thick, coiled upwards), dar gyi cod pan nor bus brgyan (adorned with a silk ribbon and jewels), spyi gtsug rta gdong hUM sgra ldir (a horse head on the crown of the head roars the sound of Hūṃ)
phyag drug dang po mnyam gzhag steng (the first of the six hands is in meditative equipoise), 'chi med tshe yi bum pas brgyan (adorned with a vase of immortal life), bar gnyis pad phreng ut+pal dmar (the middle two hands hold a lotus rosary and a red utpala flower), mtha' gnyis gri gug thod khrag 'dzin (the last two hands hold a curved knife and a skull cup of blood)
rdo rje skyil mo krung gis bzhugs (seated in vajra posture), rat+na dmar po'i rgyan phreng dang (adorned with a garland of red jewels), le brgan na bza' yug gos can (wearing silk and soft clothes)
gsang ba ye shes man+dA ra (secret wisdom mandala)

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་གཙུག་ཕག་གདོང་ཕེཾ་སྒྲ་ངུར༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པ་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ གཞལ་ཡས་ནང་མའི་སྒོ་བ་མཛད༔ ཕྱི་རིམ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་པདྨ་འབྱུང་༔ གཞལ་ཡས་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞི་ལ༔ སྒོ་མ་བཞི་དང་མགྱོགས་མ་བཞི༔ གཞན་ཡང་བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧོ༔ བཞི་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་འཁོར་ལོ༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ༔ འགྲོ་དོན་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཛ༔ ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་བཞུགས་པའི་ཕྱིར༔ 
5-12-3b
གཤེགས་བཞུགས་མ་དམིགས་རང་ངོ་དག་པའི་ངང་༔ མ་རྟོགས་ཨ་འཐས་སྒྲིབ་པ་འཛད་པའི་ཆེད༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད༔ ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བདེ་སྟོང་བརྫུས་འཁྲུངས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་གསུམ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྩ་གསུམ་ལ༔ ཐུན་མོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ རང་བྱུང་ལུས་ཀྱི་ནང་མཆོད་རྣམ་ལྔ་དང་༔ ཟུང་འཇུག་སྦྱོར་དང་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོད༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་འཆི་མེད་སྨན་མཆོད་དང་༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་རཀྟའི་མཆོད་པ་དང་༔ ཚེ་གལ་མཐུན་བསྡེབས་དམ་རྫས་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་བློས་བླངས་མཆོད་པ་ཀུན༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་འབུལ༔ དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས། པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཏ་ན་གྷ་ན་པཉྩ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་གཅིག་གི་སྐུ་མཆོག་ལ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་མ་ལུས་རྫོགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གར་གྱི་དབང་
5-12-4a
ཕྱུག་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གསང་ཡུམ་མནྡཱ་ར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་རབ་དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱལ་བ་རིགས་གསུམ་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་བདག་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་ཡི་མུ་རན་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དགུ་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་གཙོ་མཆོག་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི

【现代汉语翻译】
顶髻莲师呸音鸣，持钺刀颅器拥颈项，
父母无二嬉戏中，事业骏马嘿汝嘎，
内宫坛城作门卫，外层四瓣莲花上，
三族怙主莲花生，坛城四方有四门，
四门母及四捷女，另有上师本尊等，
上下四方如云布，嗡 吽 创 舍 阿，阿比香嘉 舍，嗡 阿 吽 噶雅 瓦噶  चित्ता 霍。
第四，迎请： 吽！法界无边莲花自在刹土，明觉清净智慧本尊之坛城，三根本总集舞自在之游舞，为利有情以誓愿力降临于此！班杂 萨玛雅 杂。
第五，安住： 吽！本初即安住于自生智慧中，不住降临安住，于自性清净之状态中，为使未悟者之无明障蔽得以止息，祈请无二无别坚住于此！萨玛雅 迪 提 吞 杜。
第六，顶礼： 吽！法身不变，胜者无量光，五智圆满，长寿无量光，乐空幻生，化身莲花生，向三身三根本本尊顶礼！阿 提 普 霍， 普ra 提 杂 霍。
第七，供养： 吽！于上师本尊空行三根本，献上共同供养之云聚如海，以及自生身之五种内供，双运和合，以及救度三界之供养，以及八根本千支分之长寿药供，以及大乐至上之安乐受用血供，以及寿命关键之誓物 महा भ्रुं，所有实物及意幻化现之供养，皆于三轮体空之法身状态中献上，祈请从法界慈悲垂念，赐予灌顶及成就！班杂 布 贝 等。班杂 噶 玛 固 拿 达 拿 嘎 拿 班杂 ra噶 达 玛 哈 भ्रुं 达 玛 达 杜 普 杂 霍。
第八，赞颂： 舍！舞自在莲花寿自在，坛城之主，唯一之胜身，圆满具足寂静忿怒一切善逝三根本，向胜者海之身顶礼赞颂！向舞自在之身顶礼赞颂！向秘密佛母曼达拉瓦顶礼赞颂！向事业威猛自在之身顶礼赞颂！向胜者三族怙主顶礼赞颂！向寿自在莲花之身顶礼赞颂！向四捷女顶礼赞颂！向四门母顶礼赞颂！向守护寿命之母伦顶礼赞颂！
第九，念诵： 吽！于坛城中央之主尊心间，日...

【English Translation】
Lotus on the crown of the head emits the sound of Phem, holding a curved knife and skull cup embracing the neck,
In the play of inseparable father and mother, the activity of the supreme horse Heruka,
Acts as the gatekeeper of the inner palace mandala, on the four petals of the outer lotus,
The three family protectors, Padmasambhava, the mandala has four gates in four directions,
Four gate mothers and four swift goddesses, also lamas, yidams, etc.,
Above and below, in all directions, gather like clouds, OM HUM TRAM HRIH AH, ABHISECA HRIH, OM AH HUM KAYA VAKA CITTA HO.
Fourth, Inviting: HUM! In the realm of the boundless Dharmadhatu, the lotus of power, the mandala of pure awareness and wisdom deities, the essence of the three roots, the power of dance, may you come here by the power of your vow to benefit beings! Vajra Samaya Ja.
Fifth, Abiding: HUM! From the beginning, you dwell in your own wisdom, without coming or going, in the state of pure self-nature, to exhaust the veils of ignorance of the unenlightened, may you abide firmly without duality! Samaya Tistha Lentu.
Sixth, Prostration: HUM! Dharmakaya unchanging, Victorious Amitabha, complete with five wisdoms, Amitayus, born of bliss and emptiness, Nirmanakaya Padmasambhava, I prostrate to the three bodies and three roots deities! Ati Puja Ho, Prati Ja Ho.
Seventh, Offering: HUM! To the lama, yidam, dakini, and three roots, I offer a cloud of common offerings like an ocean, and the five inner offerings of the self-born body, union and liberation of the three realms, the immortal medicine offering of eight roots and thousands of branches, the offering of bliss and enjoyment of great bliss, and the sacred substances of life's key, MAHA BHRUM, all actual and imagined offerings, offered in the state of Dharmakaya, completely pure of the three circles, please consider with compassion from the Dharmadhatu and grant empowerment and accomplishment! Vajra Puspe etc. Pancha Kama Guna Tana Ghana Pancha Rakta Maha Bhrum Dharma Dhatu Puja Ho.
Eighth, Praise: HRIH! Lord of dance, Padma, Lord of Life, the chief of the mandala, the supreme body of the one, complete with all peaceful and wrathful Sugata three roots, I prostrate and praise the body of the ocean of victors! I prostrate and praise the body of the Lord of Dance! I prostrate and praise the secret mother Mandarava! I prostrate and praise the body of the powerful Lord of Action! I prostrate and praise the protectors of the three families of victors! I prostrate and praise the body of Padma, Lord of Life! I prostrate and praise the four swift goddesses! I prostrate and praise the four gate goddesses! I prostrate and praise the protector of life, Mu-ren!
Ninth, Recitation: HUM! In the heart of the chief deity in the center of the mandala, the sun...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་དེའི་ནང་དུ༔ སྐྱེ་མེད་ཐུགས་སྲོག་བཅུད་ཕུར་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ དེ་ལས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་ཟེར་ཐག་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེལ་བའི་ནང་༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བུང་བ་བཅུད་ལ་འཁོར༔ རང་གདངས་གྲགས་སྟོང་འགྱུར་ཁུག་དི་རི་རི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་རཱ་གཱཀྵོ་བྷྱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཚེ་བྷཱུྃ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཤམ་བུར། ཚེ་བསོད་རྒྱས་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཐིག་ལེ་ཟེར་ཐག་སྦྲེང་༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་ལྗགས་ཀྱི་པདྨོར་ཨཱ༔ དེ་ལས་གཡས་བསྐོར་རྟ་གདོང་ཞལ་ནས་ཐོན༔ ཕྱི་རོལ་ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་༔ ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དྭངས་མའི་བཅུད༔ གསང་བ་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཐུ་བྱིན་ཀུན༔ འོད་ཟེར་སྔགས་ཕྲེང་ལུག་རྒྱུད་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཕག་གདོང་ཞལ་ནས་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དབྱིབས་བརྒྱུད༔ མཁའ་དབྱིངས་གང་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་རྔུབས༔ མས་ཡར་སྤྱན་དྲངས་ཚེ་ཡི་གྭ་འུར་བསྟིམས༔ ཚེ་ཡི་
5-12-4b
དངོས་གྲུབ་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་བཀུག༔ བླ་ཚེ་ཉམས་གསོས་བརྟན་གཡོ་སྲིད་བཅུད་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་ཀུན་བསྡུས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་སྦར༔ དེ་ཡང་འཛག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་གྱུར༔ ཞེས་མོས་ཏེ་བཟླ། བཅུ་པ་ཚོགས་མཆོད་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་ཀྱི༔ དངོས་འཛིན་འབགས་བཙོག་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱན༔ དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ལྷག་མ་ནི། ཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སྲུངས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུ་ཙྪིཥྚ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ༔ རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་དེང་འདིར་སྐུལ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་ཚེ་ཡར་བ་ཁུག༔ སྲིད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་དཔལ་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པོར་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་བཅུད་དངོས་
5-12-5a
གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད༔ གཉིས་པ་ཆད་མདོ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་ཚིགས་གསུམ་དུ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུང་༔ ཚེ་བདག་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དེ་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གསུམ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་ག

【现代汉语翻译】
在月亮嘎乌盒（嘎乌，藏语：护身符盒子）中，无生心髓精华是种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利）！
由此五种圆满的光芒射线，连接成金刚链条。
咒语的字母如蜜蜂般围绕着精华，自发的声音在空性中回响，发出'迪日日'的声音。
嗡啊吽 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利）！咕噜 德瓦 达吉尼 贝玛ra嘎 措巴亚！
阿玉 悉地 策 吽 吽 呢 匝！香布拉！
愿寿命和福德增长，获得自在！布斯丁 咕噜 耶 梭哈！
由此咒语之链，甘露点，光芒射线相连，如链条般进入舌尖的莲花。
由此顺时针从马头明王的口中发出，进入外在的虚空、土地、水、火、风，以及内在的众生寿命和福德的精华。
秘密的身体和净土的加持力，光芒和咒语之链汇聚成链条。
从猪面母的口中，通过空中的金刚道，吸入并融入本尊的身形，向上迎请融入寿命嘎乌盒中。
所有寿命的成就都向上吸引，恢复元气，稳固动静，聚集世间精华。
汇集所有寿命和荣耀，转化为甘露精华，并转化为无漏的大乐，成就无死虹身金刚命。
如此信解并念诵。第十，会供：让 扬 康，净化会供品，焚烧、摧毁、清洗对实有的执着和污垢。
嗡啊吽 哈哈 吼 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：诃利）！供养的本尊众欢喜。
吽！上师、本尊、空行母们，以不舍欲妙的智慧庄严，作为成就伟大成就的物质，请享用食物会供。
嘎那 扎卡 布扎 吼！
剩余供品：吽！有权享用剩余供品的空行母们，请享用剩余供品的食子，守护不和谐的损害，成就四种事业。
乌 策 悉 扎 巴 舍 贝 梭哈！
后续仪轨的第一部分是祈请本尊：吽！坛城中央的三根本聚集本尊，父母和子女，今日祈请你们的誓言。
寿命之主们，请吸引寿命和元气，聚集世间精华、动静的寿命和荣耀的成就。
愿加持如雨般降临于持明修行者，所有寿命的使者和护法们，请作为成就寿命精华的助伴。
第二部分是忏悔违犯：吽！在三时三根本坛城中，寿命之主、护法和誓言者海众，如你们所承诺和发誓的那样，请享用供品和食子，并成就事业。
第三部分是供养坚牢母：吽！坚牢母、供养母和姐妹海众，誓言……

【English Translation】
Within the lunar Gau box (Gau, Tibetan: amulet box), the unborn heart essence is the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Ha Li)!
From this, five complete rays of light, connected into a vajra chain.
The letters of the mantra, like bees, surround the essence, the spontaneous sound echoes in emptiness, emitting the sound 'Di Ri Ri'.
Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Ha Li)! Guru Deva Dakini Padma Ragaksha Bhya!
Ayu Siddhi Tse Bhum Hum Nri Dza! Shambura!
May life and merit increase, and attain freedom! Pushtim Kuru Ye Svaha!
From this mantra chain, nectar drops, rays of light connected, like a chain entering the lotus of the tongue.
From this, clockwise, from the mouth of Hayagriva, it enters the outer space, earth, water, fire, wind, and the inner essence of beings' life and merit.
The secret body and the blessings of the pure land, the light and mantra chains gather into a chain.
From the mouth of the Pig-faced Mother, through the vajra path in the sky, it is inhaled and integrated into the form of the deity, inviting upwards and integrating into the life Gau box.
All the accomplishments of life are attracted upwards, restoring vitality, stabilizing movement and stillness, and gathering the essence of the world.
Gathering all life and glory, transforming into the essence of nectar, and transforming into the great bliss of non-leakage, accomplishing the immortal rainbow body vajra life.
Believe and recite in this way. Tenth, the Tsog offering: Ram Yam Kham, purify the Tsog substances, burn, destroy, and wash away the clinging to reality and defilements.
Om Ah Hum Ha Ho Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Ha Li)! May the assembled deities be pleased.
Hum! Lamas, Yidams, Dakinis, adorned with wisdom that does not abandon desire, as the material for accomplishing great achievements, please enjoy the food Tsog offering.
Ghana Chakra Puja Ho!
Remaining offerings: Hum! Dakinis who have the right to enjoy the remaining offerings, please enjoy the remaining Torma, protect against disharmonious harm, and accomplish the four activities.
Uchchhishta Bhakshe Bhyah Svaha!
The first part of the subsequent ritual is to invoke the deity: Hum! The three roots gathered deity in the center of the mandala, parents and children, today invoke your vows.
Lords of life, please attract life and vitality, gather the essence of the world, the accomplishments of life and glory of movement and stillness.
May blessings rain down like rain on the Vidyadhara practitioner, may all the messengers and protectors of life be companions in accomplishing the essence of life.
The second part is to confess transgressions: Hum! In the three times, three roots mandala, Lords of life, protectors, and oath-bound ocean of beings, as you have promised and vowed, please enjoy the offerings and Torma, and accomplish the activities.
The third part is to propitiate the Tsenmo: Hum! Tsenmo, offering mothers, and ocean of sisters, vows...

--------------------------------------------------------------------------------

ཉན་པོ་བསྐུལ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་བཞེས༔ ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ སྨིན་གྲོལ་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ བཞི་པ་རྟ་བྲོ་ནི། ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་ནི༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་དབང་བླང་ཞིང་ཚེ་རྫས་ལ་རོལ། དྲུག་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་གྱུར་པ་སོགས༔ ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདུན་པ་གཤེགས་ཤིང་དལ་བསྡུ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ སེམས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་དལ༔ 
5-12-5b
མི་དམིགས་གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་ངང་དུ་ཐིམ༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དུ་སླར༔ འགག་མེད་མདངས་རྩལ་གློ་བུར་ལྷ་རུ་ལྡང་༔ ས་མཱ་དྷི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་རྣམས༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་བསྒྲུབས་པ་དེས༔ ཁམས་གསུམ་འོད་སྐུར་ཡོངས་གྲོལ་ཕྱིར་དུ་བསྔོ༔ དགུ་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་ཞིང་༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སེལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་དང་མ་འབྲེལ་བའི་རྒྱུན་བསྙེན་ཁོ་ནའི་ཚེ་ནི། ཐུན་འགོར། བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཞེས་སོགས་སྲུང་འཁོར་དང་། སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་མཇུག་ཐོགས་དེ་ཀར། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལས༔ བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ གསལ་དྭངས་རིག་པའི་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿཡིག་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རང་རིག་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སོགས་ནས། གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་རོལ་པར་བཞུགས༔ ཞེས་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་འཁོར་སོགས་བསྐྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། རང་ལྷར་གསལ་བ་དེ་ཀའི་ངང་ནས། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་གཙོ་མཆོག་ཐུགས་
5-12-6a
ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཁ་སྦྱོར་དེའི་ནང་དུ༔ ཞེས་སོགས་ནས། འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གྲུབ་གྱུར༔ ཞེས་མོས་ལ་བསྙེན་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར། སེམས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཙམ་དུ་སྣང་བའི་ལྷ༔ སོགས་ནས། ས་མཱ་དྷི་ཧཱུྃ༔ རྫོགས་རིམ་དང་ཐུན་མཚམས་ལ་འཇུག་གོ །དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་དོན་ཚན་གསུམ་པ་ལས་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན་གྱི་ཆོ་ག་དང་ཚེ་དབང་རྐྱང་པ་ཙམ་བསྐུར་བ་སོགས་ལ་འཇ

【现代汉语翻译】
祈请聆听者接受供养和祭品！愿无漏虹身金刚之命的修持，其成熟解脱之教法在十方得以弘扬！第四为马舞：嗡 朗 阿 朗 吽 朗 斯瓦 帕亚 南！
第五为获得成就：吽！长寿秘密坛城之诸尊，其身语意功德事业之成就，如妙瓶和如意宝般，祈请毫不费力地赐予自然成就之成就！萨瓦 悉地 帕拉 吽！’如此接受灌顶并享用长寿之物。第六为祈求宽恕：吽！于善逝根本三坛城中，仪式若有遗漏或不足等，所有过失皆忏悔！祈请赐予梵天至上之成就！
第七为诸尊返回并收摄：吽！智慧本尊自性返回本位，显现为心之幻化之坛城，融入不可见之原始大空性之中！再次从无生中显现生起之相，无碍光彩活力如闪电般化为本尊！萨玛迪 吽！
第八为回向与发愿： ஹோ！我等金刚上师与聚集之眷属，以此虹身金刚之命的修持，为使三界众生皆能解脱为光身而回向！
第九为吉祥祈愿：吽！愿迅速赐予加持与成就，遣除一切违缘的金刚身，上师、本尊、空行母，以及大圆满之吉祥！
若仅为与坛城陈设无关之日常近修，则于修法之初：‘从自性大自在炽燃之心间……’等守护轮，以及皈依发心之末尾，紧接着：‘吽！诸法离于戏论，从中放射出无造作之慈悲光芒，明澈觉性之精华 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)！舍字安住，忆念圆满，自明根本三尊融合之身，以慈悲之情而身色红……’等，至‘持钺刀颅器于颈间拥抱，安住于父母双运之乐中！’如此转变，无需生起宫殿及眷属等，于自成本尊之状态中，自性本尊主尊之心间……’等，至‘成就无死虹身金刚之命！’如此信解并念诵近修。于修法之末尾：‘显现为心之幻化之本尊……’等，至‘萨玛迪 吽！’进入圆满次第与座间休息。如是，根本三长寿事业，从第三品中简略，仅为日常修法及单独授予长寿灌顶等。

【English Translation】
Implore the listeners to accept offerings and sacrifices! May the teachings of maturation and liberation of the stainless rainbow body Vajra life practice flourish in the ten directions! The fourth is the horse dance: Om Lam Ah Lam Hum Lam Svaha Bhaya Nan!
The fifth is obtaining accomplishments: Hum! The deities of the secret mandala of longevity, the accomplishments of their body, speech, mind, qualities, and activities, like a wonderful vase and a wish-fulfilling jewel, please effortlessly grant naturally accomplished accomplishments! Sarva Siddhi Phala Ho!’ Thus, receive empowerment and enjoy the substances of longevity. The sixth is asking for forgiveness: Hum! In the Sugata root three mandalas, if there are omissions or deficiencies in the rituals, etc., I confess all faults! Please grant the supreme accomplishment of Brahma!
The seventh is the deities returning and dissolving: Hum! The wisdom deities return to their natural abode, the mandala appearing as a mere illusion of the mind, dissolving into the invisible primordial great emptiness! Again, from the unborn, the appearance of arising manifests, the unobstructed radiance and energy suddenly arise as deities! Samadhi Hum!
The eighth is dedication and aspiration: Ho! We, the Vajra master and the assembled retinue, dedicate this practice of the rainbow body Vajra life so that all beings in the three realms may be liberated into the light body!
The ninth is auspicious wishes: Hum! May you quickly grant blessings and accomplishments, dispel all obstacles, the Vajra body, the Lama, Yidam, Dakini, and the auspiciousness of Dzogchen!
If it is only a daily retreat unrelated to the mandala arrangement, then at the beginning of the session: ‘From the heart of the self-existing great powerful blazing one...’ etc., the protective circle, and at the end of the refuge and bodhicitta, immediately following: ‘Hum! Dharmas are free from elaboration, from which radiates the light of unfabricated compassion, the essence of clear awareness Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! The syllable Hrih abides, the recollection is complete, the self-aware root three deities are integrated into one body, with compassion, the body color is red...’ etc., to ‘Holding the curved knife and skull cup, embracing from the neck, abiding in the bliss of union of father and mother!’ Thus transforming, there is no need to generate the palace and retinue, etc., in the state of self-appearing deity, from the heart of the self-existing Bhagavan chief deity...’ etc., to ‘Accomplish the immortal rainbow body Vajra life!’ Thus believing and reciting the retreat. At the end of the session: ‘The deity appearing as a mere illusion of the mind...’ etc., to ‘Samadhi Hum!’ Enter the completion stage and the breaks between sessions. Thus, the root three longevity activities, abbreviated from the third section, are only for daily practice and separately bestowing the longevity empowerment, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ུག་བདེར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་པོའི་སྐབས་སུ་ནི་ལྷན་ཐབས་རྒྱས་པར་ལོགས་སུ་བཀོད་པ་ལས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་བསྒྲིགས་པའོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
以上是为了方便理解而安排的。关于灌顶和盛大的修持，详细的补充内容已另行安排，请从中理解。这是由法主林巴（Chosje Lingpa）编辑的。吉祥圆满！

【English Translation】
The above is arranged for ease of understanding. Regarding empowerment and great practice, detailed supplements have been arranged separately, please understand from them. This was compiled by Dharma Lord Lingpa (Chosje Lingpa). May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

